.('敦煌市融媒體中心紀錄片《敦煌,千年不散的宴席》譯制項目采購招標公告根據(jù)《政府采購法》、《政府采購實施條例》、《甘肅省政府集中采購目錄及標準(年版)》的通知及《甘肅省人民政府辦公廳轉(zhuǎn)發(fā)省公共資源交易局關(guān)于加快推進陽光招標采購平臺建設(shè)和運用實施方案的通知》(甘政發(fā)辦〔〕號文)等文件要求,敦煌市融媒體中心對“敦煌市融媒體中心紀錄片《敦煌,千年不散的宴席》譯制項目”以邀請招標方式進行,確定了北京尚誠文化傳播有限公司、龍禾上古(廈門)影業(yè)有限公司、北京智匯青年說文化傳媒有限公司三家公司參與本項目投標,現(xiàn)將相關(guān)事宜公告如下:一、招標編號:-二、項目名稱:敦煌市融媒體中心紀錄片《敦煌,千年不散的宴席》譯制項目采購三、詢價內(nèi)容:紀錄片《敦煌,千年不散的宴席》譯制項目主要采購服務(wù)內(nèi)容為:將共集,每集約分鐘的紀錄片《敦煌,千年不散的宴席》進行譯制和投放,包括翻譯、配音、制作為英、法、日、德、韓、俄、阿拉伯七個語種版本,加雙語字幕,按照傳播目標進行切片二次創(chuàng)作,并在指定海外社交平臺投放傳播??傤A(yù)算萬元。譯制及投放傳播具體要求見下表:序號名稱服務(wù)內(nèi)容指標要求備注《敦煌,千年不散的宴席》譯制.譯制方式:翻譯+配音+雙語種字幕制作。譯制嚴格遵循打軸,實現(xiàn)精準匹配音頻與畫面。.語種:英、法、日、德、韓、俄、阿拉伯七個語種的譯制。.翻譯:按照腳本進行翻譯;翻譯要保障內(nèi)容準確,與腳本和視頻環(huán)境匹配。.配音:對原片進行外語配音,共計種語言。外語配音演員均為母語人士且具備豐富影視配音經(jīng)驗,確保發(fā)音標準、情感契合、生動演繹原片內(nèi)容。.字幕制作:英語+漢語字幕和外語+英語字幕。與原片字幕表述完全一致。本次紀錄片《敦煌,千年不散的宴席》七國語種譯制項目,各語種聽譯環(huán)節(jié)均充分考慮目標語言的語言習(xí)慣、文化背景與語法規(guī)則,對專業(yè)術(shù)語、文化典故及特定詞匯進行精準處理。外語配音演員均建議為母語人士且具備豐富影視配音經(jīng)驗,確保發(fā)音標準、情感契合、生動演繹原片內(nèi)容。字幕部分采用外語與漢字和外語與英語對照形式,會根據(jù)不同海外媒體平臺發(fā)布及大屏播出要求,對各語種字幕進行格式優(yōu)化、排版調(diào)整,以兼顧可讀性與視覺美感,確保最佳觀看體驗。切片.對每集至少創(chuàng)作個切片,集共計至少個切片短視頻,要按照發(fā)布賬號的特點和內(nèi)容需要,分別創(chuàng)作....
快捷閱讀